Spreuk 106 Piramidentekst

Moderator: yuti

Spreuk 106 Piramidentekst

Berichtdoor Philip Arrhidaeus » Do Feb 12, 2009 1:45 pm

In de piramideteksten vind ik voor spreuk 106:

Een boog

Spreuk 106:

Aanbieden van sandalen

O Koning, ik ben uw zoon, ik ben Horus; ik ben gekomen en ik breng u Horus eigen ogen; grijp ze en verenig ze met uzelf. Ik heb ze bij u gebracht en met u verenigd, omdat ze volledig zijn. Horus heeft ze op de voeten van deze Koning geplaatst opdat ze deze Koning naar het uitspansel mogen leiden, naar Horus, naar de hemel, naar de grote god, en opdat zij deze Koning mogen bescherming bieden tegen al zijn vijanden …

Deze eigen vertaling is vanuit het Engels, origineel in ‘The Ancient Egyptian Pyramid Texts’ van Faulkner (1969).

Begrijp ik het goed dat de titel ‘een boog’ wel tot de Spreuken behoort, maar ‘presentation of sandals’ (hierboven: aanbieden van sandalen) een toevoeging van Faulkner zelf is?

Ik vraag me af waar de titel ‘aanbieden van sandalen’ vandaan komt … en wat dit er mee te maken heeft?

Ik dacht eerder een gelijkenis te zien met Wepwawet, als ‘opener van de wegen’, en niets te maken met sandalen.
Gebruikers-avatar
Philip Arrhidaeus
Site Admin
 
Berichten: 6379
Geregistreerd: Do Mrt 23, 2006 3:16 pm
Woonplaats: Vlaanderen

Terug naar Hiërogliefen en papyrus

Wie is er online?

Gebruikers in dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 2 gasten